Citat:
vilil1:
Inace u S ima i ovakvih tablica -
fönster
Ništa nije sporno u upotrebi ovih slovnih znakova, ukoliko se ne gubi osnovna namena registracione tablice. Registraciona tablica je IDENTIFIKATOR vozila, a glavno svojstvo identifikatora je identifikacija (raspoznavanje) što se obezbeđuje JEDINSTVENOŠĆU identifikatora. Prosto, dva vozila ne mogu imati iste identifikatore.
U slučaju upotrebe slovnog znaka „ö“ u tablici „fönster“ (na švedskom - prozor) očigledno je da ne može doći do zabune jer tablica „fonster“ (sa „običnim slovom o“) u Švedskoj nikada neće biti izdata jer je besmislena.
Citat:
zarsilic:
Jedino do cega sam uspeo da dodjem je ovo:
Što se tiče upotrebe slova sa akcentima i kvačicama u Nemačkoj, ona se isključivo javljaju u oznakama registracionih područja, (na primer LÖ - Lörrach , FÜ - Fürth, itd.) ali ni jedno frugo područje nema oznaku LO ili FU, pa tako nema nikavih posledica na jednoznačnost.
Lista svih registracionih oznaka u Nemačkoj može se videti ovde:
http://de.wikipedia.org/wiki/L...Kfz-Kennzeichen_in_Deutschland
Kada se pažljivije pogleda ova lista, videće se da je izuzetno brižljivo sastavljena, sa jednim jedinim ciljem - jednoznačnost. Tipično za Nemce - tehnički savršen koncept.
U Nemačkim tablicama, u poljima za ispis proizvoljne kombinacije slova ni pod kojim uslovom se ne može naći slovo sa akcentom i kvačicama.
U našim tablicama je princip jednoznačnosti ugrožen čak sa dve strane.
Ugrožen je i u delu sa registracionim područjima (tri para spornih područja - BČ (Bečej) i BĆ (Bogatić); VS (Vrbas) i VŠ (Vršac); SA (Senta) i ŠA (Šabac), a takođe, princip jednoznačnosti je ugrožen i u delu tablice sa proizvoljnom kombinacijom dva slovna karaktera.
U svakom slučaju ja ću po svaku cenu nastojati da izbegnem tablice sa spornim slovima (C,D,Z,S,Ć,Č,Đ,Ž) - (na svu sreću registraciono područje mi je BG)
Nekoliko pitanja za kraj. Zamislite kako sada ide policijska komunikacija pri diktiranju (preko krčavih motorola) novih registarskih tablica. Znamo da je B - be, C - ce, D - de, F - ef ...
Kako će se prenositi slovo Đ (valjda kao đe) ? A kako slovo Š (kao eš ili kao še) ? (ĐĆ = đe-će, PČ = pe-če, ĆB = će-be, MČ = me-če ...)